Search our Products  
Search:
Site Map  
   Click to view Site Map
Top Sellers
1. ContactMaker Pro With Outlook 07 Link
2. Systran Office Translator 6 2007 World pack NEW!
3. BABYLON 7 Perpetual licence - NEW - WIN
4. Babylon + Encylopedia Britannica Concise
5. IRIS Pen Express NEW version 6
6. Read IRIS Pro v 11 Windows version NEW!
7. ContactMaker Pro With Outlook 03 link
8. Stedman's Medical Dictionary 7.0 Win
9. Systran Business Translator 6.0 2007 Euro Pack
10. Unitype Global Office 3.20 CD Rom Win
11. Global Writer 3.20 CD Rom WIN
12. IRIScan Express 2 Portable Scanner + Free Read IRIS Win/MAC
13. Systran Office Translator v6 2007 Euro pack
14. Cysgliad v3 Welsh Spell checker & dictionaries Win
15. Tell me More v 6 French WIN CD
16. Systran Home Translator v6 2007 Euro pack
Latest News 




Omega-First : Product Details
Safe shopping guaranteed with Omega
All Prices Quoted Exclude VAT
 
 
Deja Vu X Standard - save £14

New Standard version Deja vu X for Freelance translators
Free Babylon Pro Annual licence worth £16.00
Process Satellites created by Workgroup 1 x trans memories & 1 x term databases HTML filter via text files, project creation,other filters,import & export files/lexicon, basic aligner,term check pretranslate without termcheck, SQL Select, number check, word count, join/split segments

The complete solution for the translation industry

Déjà Vu X is the most powerful and customizable computer-assisted translation (CAT) system available today. Combining state-of-the-art translation memory (TM) technology with EBMT (example-based machine translation) techniques, Déjà Vu X provides an unmatched breakthrough in productivity and consistency.

Conceptually, Déjà Vu X is an inexhaustible and instantly accessible extension of the translator`s memory, complementing his skills rather than replacing them. For the project manager, Déjà Vu X provides all the tools necessary for her to evaluate, prepare, and control any translation project from and into any language that is supported by Windows.

Déjà Vu X goes a step (some users say "many steps") beyond traditional TM tools. While other systems only display exact and fuzzy matches, Déjà Vu X intelligently uses the translation memory, terminology database, and project lexicon to increase the quality of fuzzy matches by working with smaller segments and words. For close fuzzy matches, Déjà Vu X will often produce a perfect translation, in the translator`s own style.

However, Déjà Vu X is not just a TM tool. It is a full-featured, integrated translation environment with many additional translation and project management features that radically increase productivity and consistency. Whatever file formats you work with, Déjà Vu X presents a uniform interface, displaying only translatable text and protecting any coding information. So there`s no need to worry about overwriting formatting and layout information, or to buy and learn a number of different DTP and software development tools.

Despite its complexity, even inexperienced users find Déjà Vu X easy to get started with because of the host of wizards that guide them through all major processes.

Take a closer look at these and other unique Déjà Vu X features:

Scan

Déjà Vu X`s scan feature instantly checks how a specific sentence or phrase was translated in the past and whether any similar sentence or phrase was also translated.

Assemble

This powerful feature takes relevant fragments, or sentences with a similar structure, to put together a translation from material that is contained within your database.
More...

Pretranslate

Have Déjà Vu X automatically select the best translation for each sentence and insert it in the corresponding location.
More...

Propagate

Whenever a sentence is translated, Déjà Vu can check the rest of the project for identical sentences, and automatically insert the same translation.
More...

AutoSearch

Already-translated sentences, segments, and terms from your databases can be displayed with all the necessary context information and intelligently sorted according to relevance by Déjà Vu X.
More...

Project management

Déjà Vu X`s project management capabilities allow you to customize your project for dispersal to each of the many parties you work with in a streamlined process that`s most efficient for each.
More...

Quality assurance

Make sure your translations are consistent throughout with Déjà Vu X`s advanced quality assurance tools for both translators and project managers.
More...

One environment for any task

Déjà Vu X is not only a translation tool, but a highly customizable translation environment designed to simplify the whole translation and translation management process.
More...

Multiple file format support

Déjà Vu X supports numerous file formats, but it always displays them in the same format, obliterating the need for expensive training on multiple formats for translators and the danger of corrupting code when switching from one format to another.
More...

Batch processing

The essence of the Déjà Vu X difference, batch processing allows you to do anything with any number of users to the whole project at once.
More...

Terminology management

Déjà Vu`s terminology management follows a complex and completely configurable database concept that allows for as many attributes with as many categories as you need to properly define your terminology.
More...

Database maintenance

All Déjà Vu X translation memories and terminology databases are multilingual, and Déjà Vu X comes with database maintenance utilities that add an extra security level to your databases` integrity.
More...

Alignment

Mine your prior translations to greatly increase your effectiveness and productivity.
More...

Project lexicon

The project lexicon—a project-specific index of words and phrases—makes it easy for project managers to distribute a unified glossary to all translation team members, and it speeds up the translation process for the translator.
More...

Language support

Déjà Vu X supports all of the languages currently supported in Windows 98/ME/NT4/2000/XP, including bi-directional languages (Arabic and Hebrew) and East Asian double-byte languages as source and target.

Minimum requirements

Déjà Vu X runs under Windows 98/ME/NT4/2000/XP.
For optimum performance, a Pentium III 600 MHz processor and 256 MB of RAM is recommended.

The following table summarizes the differences between the various Déjà Vu X editions.

 

 

 

DVX Editor

DVX Standard

DVX Professional

DVX Workgroup

Target Groups

Freelance translators

Freelance translators

Freelance translators

Corporations and translation service providers

Brief Overview

A free, fully functional download for freelancers working on satellites generated in a client`s Workgroup edition

A stand-alone program that can create projects but doesn`t have some of the Professional edition`s advanced and automated features

The classic Déjà Vu freelance system with all the advanced bells and whistles

All the features of the Professional edition plus powerful corporate tools for project and asset management and greater network efficiency

Point-by-Point Differentiators

Satellites

Process all satellites (except EBU) created by Workgroup

Process all satellites created by Workgroup

Process all satellites created by Workgroup

Full option: process and create satellites

Filters

None

All except ODBC and EBU subtitling files

All except ODBC and EBU subtitling files (EBU filter available separately)

All

HTML filter options

None

No advanced HTML/ASP configuration via text files

Full

Full

Project creation

No

Yes

Yes

Yes

Import files into existing project

No

Yes

Yes

Yes

Export finished translation

No

Yes

Yes

Yes

Import/export lexicon

No

Yes

Yes

Yes

Aligner

None

Basic Aligner

Basic Aligner

Translation Memory Builder (also available separately)

Assemble

No

Yes

Yes

Yes

AutoAssemble

No

No

Yes

Yes

AutoSearch

No

No

Yes

Yes

AutoCheck

No

No

Yes

Yes

AutoSend

No

No

Yes

Yes

AutoPropagate

No

No

Yes

Yes

Propagate

Yes

Yes

Yes

Yes

Simultaneous databases per project

Lexicon

1 translation memory + 1 terminology database + Lexicon

2 translation memories + 2 terminology databases + Lexicon

Multiple translation memories and terminology databases with read/write attributes + Lexicon

TermCheck

With Lexicon

With terminology database + translation memory + lexicon

With terminology database + translation memory + lexicon

With terminology database + translation memory + lexicon

Batch TermCheck

No

No

Yes

Yes

Pretranslate

No

Yes, without TermCheck

Yes, with TermCheck

Yes, with TermCheck

NumberCheck

No

No

Yes

Yes

SQL

None

SQL Select

SQL Select and SQL Execute

SQL Select and SQL Execute

Security

Not configurable; enforces settings defined by Workgroup

Not configurable; enforces settings defined by Workgroup

Not configurable; enforces settings defined by Workgroup

Full

Word count

Yes, without details

Yes, with details for all files

Yes, with details for all files + for each file

Yes, with details for all files + for each file

Programmable API

No